{"componentChunkName":"component---src-templates-verse-by-verse-template-tsx","path":"/6/17","result":{"pageContext":{"data":"{\"languageCode\":\"en\",\"chapterNumber\":6,\"verseNumber\":17,\"verses\":[{\"translationCode\":\"en-ahmedali\",\"translator\":\"Ahmed Ali\",\"translationName\":\"Ahmed Ali\",\"text\":\"If God sends you harm, there is no one but He who can take it away; and if He bring you good, surely He has power over everything.\"},{\"translationCode\":\"en-ahmedraza\",\"translator\":\"Ahmed Raza Khan\",\"translationName\":\"Ahmed Raza Khan\",\"text\":\"And if Allah afflicts you with some misfortune, then there is none who can remove it, except Him; and if He sends you some good fortune, then (know that) He is Able to do all things.\"},{\"translationCode\":\"en-arberry\",\"translator\":\"A. J. Arberry\",\"translationName\":\"Arberry\",\"text\":\"And if God visits thee with affliction none can remove it but He; and if He visits thee with good, He is powerful over everything.\"},{\"translationCode\":\"en-asad\",\"translator\":\"Muhammad Asad\",\"translationName\":\"Asad\",\"text\":\"And if God should touch thee with misfortune, there is none who could remove it but He; and if He should touch thee with good fortune -it is He who has the power to will anything:\"},{\"translationCode\":\"en-daryabadi\",\"translator\":\"Abdul Majid Daryabadi\",\"translationName\":\"Daryabadi\",\"text\":\"If Allah touch thee with hurt there is no reverser thereof but he, and if he touch thee with good, then He is over everything Potent.\"},{\"translationCode\":\"en-hilali\",\"translator\":\"Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan\",\"translationName\":\"Hilali & Khan\",\"text\":\"And if Allah touches you with harm, none can remove it but He, and if He touches you with good, then He is Able to do all things.\"},{\"translationCode\":\"en-itani\",\"translator\":\"Talal Itani\",\"translationName\":\"ClearQuran - God\",\"text\":\"If God touches you with adversity, none can remove it except He. And if He touches you with good—He is Capable of everything.\"},{\"translationCode\":\"en-itania\",\"translator\":\"Talal Itani\",\"translationName\":\"ClearQuran - Allah\",\"text\":\"If Allah touches you with adversity, none can remove it except He. And if He touches you with good—He is Capable of everything.\"},{\"translationCode\":\"en-itaniv2\",\"translator\":\"Talal Itani & Community\",\"translationName\":\"Community - God\",\"text\":\"If God touches you with adversity, none can eliminate it except He. And if He touches you with good—He is Capable of everything.\"},{\"translationCode\":\"en-itaniv2a\",\"translator\":\"Talal Itani & Community\",\"translationName\":\"Community - Allah\",\"text\":\"If Allah touches you with adversity, none can eliminate it except He. And if He touches you with good—He is Capable of everything.\"},{\"translationCode\":\"en-khattab\",\"translator\":\"Mustafa Khattab\",\"translationName\":\"Khattab\",\"text\":\"If Allah touches you with harm, none can undo it except Him. And if He touches you with a blessing, He is Most Capable of everything.\"},{\"translationCode\":\"en-maududi\",\"translator\":\"Abul Ala Maududi\",\"translationName\":\"Maududi\",\"text\":\"Should Allah touch you with affliction, there is none to remove it but He; and should He touch you with good, He has the power to do everything.\"},{\"translationCode\":\"en-mubarakpuri\",\"translator\":\"Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri\",\"translationName\":\"Mubarakpuri\",\"text\":\"And if Allah touches you with harm, none can remove it but He, and if He touches you with good, then He is able to do all things.\"},{\"translationCode\":\"en-pickthall\",\"translator\":\"Mohammed Marmaduke William Pickthall\",\"translationName\":\"Pickthall\",\"text\":\"If Allah touch thee with affliction, there is none that can relieve therefrom save Him, and if He touch thee with good fortune (there is none that can impair it); for He is Able to do all things.\"},{\"translationCode\":\"en-qarai\",\"translator\":\"Ali Quli Qarai\",\"translationName\":\"Qarai\",\"text\":\"Should Allah visit you with some distress there is no one to remove it except Him; and should He bring you some good, then He has power over all things.\"},{\"translationCode\":\"en-qaribullah\",\"translator\":\"Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish\",\"translationName\":\"Qaribullah & Darwish\",\"text\":\"If Allah visits you with affliction, none can remove it except He; and if He touches you with good, indeed, He has power over all things.\"},{\"translationCode\":\"en-sahih\",\"translator\":\"Saheeh International\",\"translationName\":\"Saheeh International\",\"text\":\"And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him. And if He touches you with good - then He is over all things competent.\"},{\"translationCode\":\"en-sarwar\",\"translator\":\"Muhammad Sarwar\",\"translationName\":\"Sarwar\",\"text\":\"(Muhammad), if God afflicts you with hardship, no one besides Him will be able to relieve you. If He bestows a favor on you, know that He has power over all things.\"},{\"translationCode\":\"en-shakir\",\"translator\":\"Mohammad Habib Shakir\",\"translationName\":\"Shakir\",\"text\":\"And if Allah touch you with affliction, there is none to take it off but He; and if He visit you with good, then He has power over all things.\"},{\"translationCode\":\"en-transliteration\",\"translator\":\"English Transliteration\",\"translationName\":\"Transliteration\",\"text\":\"Wain yamsaska All<u>a</u>hu bi<u>d</u>urrin fal<u>a</u> k<u>a</u>shifa lahu ill<u>a</u> huwa wain yamsaska bikhayrin fahuwa AAal<u>a</u> kulli shayin qadeer<b>un</b>\"},{\"translationCode\":\"en-transliteration2\",\"translator\":\"English Transliteration 2\",\"translationName\":\"Transliteration 2\",\"text\":\" wa-in yamsaska l-lahu biḍurrin falā kāshifa lahu illā huwa wa-in yamsaska bikhayrin fahuwa ʿalā kulli shayin qadīrun\"},{\"translationCode\":\"en-wahiduddin\",\"translator\":\"Wahiduddin Khan\",\"translationName\":\"Wahiduddin Khan\",\"text\":\"If God should let any harm touch you, no one could remove it except He; while if He should let some good touch you, know that He has the power to do all that He wills.\"},{\"translationCode\":\"en-yusufali\",\"translator\":\"Abdullah Yusuf Ali\",\"translationName\":\"Yusuf Ali\",\"text\":\"\\\"If Allah touch thee with affliction, none can remove it but He; if He touch thee with happiness, He hath power over all things.\"}],\"textArabic\":\"وَإِنْ يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِنْ يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ\"}"}},"staticQueryHashes":[]}